123 YOLCULU UÇAK PİSTTEN ÇIKTI!

    Çok beğenilenler

  • Misafir 25 Eylül 2010, Cumartesi 18:37:12 Piste değil, iki runway arasına iniş yapmış. 0
  • Misafir 25 Eylül 2010, Cumartesi 18:53:37 Weather reported about the time of the accident: LICJ 241750Z 06014KT 4000 TSRA FEW018CB SCT022 BKN030 20/18 Q1001 WS RWY 20 RMK VIS MIN 4000= [Wind 060 degrees at 14 knots; Visibility 4000m; Thunderstorm with rain and wind shear; Clouds: broken clouds at 3,000 ft.,scattered clouds at 2,200 ft, few clouds with cumulonimbus 1,800 ft; Temperature: 20°C, dew point 18°C; 1001 hPa; Wind shear runway 20] 0
  • Tüm yorumlar

  • Misafir 26 Eylül 2010, Pazar 19:46:50 Büyük lokma ye ama büyük konusma. 0
  • Misafir 26 Eylül 2010, Pazar 10:21:31 Bizim pilotlar bu uçağı windsheald de de crosswind de de süper indirirdi bunlar işi bilmiyor gelsinler türklerden pilotaj öğrensinler 0
  • Misafir 26 Eylül 2010, Pazar 08:58:06 windshear karşiliği olarak ruzgar kırılması yanliş bir tercume değilki ?ruzgar kırılması, ruzgar kesiği bunlar dogru tercumelerdir. sonucta ruzgarin ani olarka yon ve şiddet değiştirmesini ifade ediyor. mayday mayis gunu sacmaliğiyla bu cevirinin alaksi yok ve dogru bir tercume.. 0
  • Misafir 26 Eylül 2010, Pazar 07:31:59 havaalani ekipleri ucaga gidip yolculari slaytlardan tahliye etmis demek?? hmm kabin ekipleride o sure zarfinda 'yokmu bizi kurtaran' diye kabinde yardim bekledi sanirim.. lutfen mantikli olalim ucagin durmasindan sonra (kaptan aksini soylemedikce) en fazla 90 saniye sonra tum yolcularin tahliye edilmesi gerektigini her kabin memuru bilir ve ona gore aksiyon alir.. 0
  • Misafir 26 Eylül 2010, Pazar 02:58:14 ay şokum ya;) 0
  • Misafir 25 Eylül 2010, Cumartesi 19:33:27 Rüzgar kırılması ne demek? Havacılıkla ilgili haber yapan bir sitede editör "windshear" a karşılık bu tercümeyimi uygun görmüş. Komik wallahi, ozaman "mayday" de "mayısgünü" olsun :P 0